brun_und_hilde (lana_ustinov) wrote,
brun_und_hilde
lana_ustinov

Category:

Под голубыми небесами

Какая глубина!
В голубых небесах утонули
Голые деревья.
Катоо Коко (р. 1931, отсюда: https://www.netslova.ru/belyh/jap5.html#4).


Наверное, все-таки нужны какие-то объяснения. Задача предыдущего поста (с отключенными комментариями) состояла в поисках максимальной краткости) Кажется, у меня получилось!:)
Сама себя не похвалишь, называется... Так понравилось, что могла бы наверное, навсегда перейти в этот формат: "три строки - одна картинка". Вот только картинок много, куда столько однотипных постов!) Пусть уж будут все тут, в одном месте. Повезло с погодой, но только на три дня. Сейчас серость вернулась обратно.


Фотографии двух дней, в первый - ходила пешком... Но пешком далеко не уйдешь! Поэтому во второй - ездила на велосипеде.


































































http://lib.ru/JAPAN/BASE/base.txt
Tags: #наулицезима, лес, проходимское, стихи, хокку
Subscribe

  • Зелень для проходимцев

    Кому интересны зеленые насаждения? Наверное, только сообщникам-проходимцам, т.к. самим надо было то же самое выкладывать. Зелено тут абсолютно все…

  • На грушевом дереве

    С русской пасхой совпал как по заказу пост об одной из чудесных во всех смыслах слова баварских церквей - Богоматери на грушевом дереве. Хорошо,…

  • "Под куполом небесным"

    Прошёл бы сотню ри под куполом небесным, дыша прохладой. (Мацуо Басё, в переводе Д. Смирнова) Простая радость на этот раз была связана с тем,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 29 comments

  • Зелень для проходимцев

    Кому интересны зеленые насаждения? Наверное, только сообщникам-проходимцам, т.к. самим надо было то же самое выкладывать. Зелено тут абсолютно все…

  • На грушевом дереве

    С русской пасхой совпал как по заказу пост об одной из чудесных во всех смыслах слова баварских церквей - Богоматери на грушевом дереве. Хорошо,…

  • "Под куполом небесным"

    Прошёл бы сотню ри под куполом небесным, дыша прохладой. (Мацуо Басё, в переводе Д. Смирнова) Простая радость на этот раз была связана с тем,…